„Mistyka dla początkujących” to tytuł wiersza Adama Zagajewskiego a także rozmowy „o poezji i innych zadziwających sprawach” trzech poetów, eseistów, tłumaczy, wydawców. Adam Zagajewski zalicza się w Niemczech do najbardziej cenionych polskich poetów. Michael Krüger jako wydawca spopularyzował w Niemczech polską literaturę. Andrzej Kopacki jest znawcą współczesnej literatury niemieckojęzycznej.
MISTYKA DLA POCZĄTKUJĄCYCH
Dzień był łagodny, światło przyjazne.
Ten Niemiec na tarasie kawiarni
trzymał na kolanach niedużą książkę.
Udało mi się zobaczyć jej tytuł:
Mistyka dla początkujących.
Od razu zrozumiałem, że jaskółki,
które, przenikliwie gwiżdżąc,
patrolowały ulice Montepulciano,
i ściszone rozmowy onieśmielonych wędrowców
z Europy Wschodniej zwanej Środkową,
i białe czaple, stojące – wczoraj, przedwczoraj? –
w polach ryżowych jak zakonnice,
i zmierzch, powolny i systematyczny,
zacierający kontury średniowiecznych domów,
i drzewa oliwne na niewielkich wzgórzach,
poddane wiatrom i pożarom,
i głowa Nieznanej księżniczki,
którą widziałem i podziwiałem w Luwrze,
i witraże w kościołach jak skrzydła motyli
pomazane pyłkiem kwiatów,
mały słowik, który ćwiczył recytację
tuż przy autostradzie,
i podróże, wszystkie podróże,
to była tylko mistyka dla początkujących,
wstępny kurs, prolegomena
do egzaminu, który odłożony został
na później.
Adam Zagajewski, Wiersze wybrane, Wydawnictwo a5, Kraków 2010, s. 175
Adam Zagajewski – poeta, eseista i prozaik, laureat wielu prestiżowych nagród literackich, tłumaczony na wiele języków, jest dzisiaj jednym z najbardziej znanych w świecie współczesnych pisarzy polskich. Studiował filozofię i psychologię na Uniwersytecie Jagiellońskim. Debiutował w czasie studiów w 1967 r., współtworzył formację poetycką Nową Falę. W latach 70. dołączył do opozycji demokratycznej, przez co został objęty zakazem druku i publikował w drugim obiegu. Od 1982 r. mieszkał w Paryżu, publikował m.in. w paryskiej „Kulturze” i „Zeszytach Literackich”. W 2002 r. wrócił na stałe do kraju.
Michael Krüger – uznany niemiecki poeta, pisarz i tłumacz. Absolwent filozofii na Freie Universität w Berlinie, wkrótce po studiach związał się z rynkiem książki. Przez ponad 20 lat kierował oficyną wydawniczą Carl Hanser Verlag, wydawca czasopisma literackiego „Akzente”. Jest autorem zbiorów poetyckich, powieści, opowiadań i esejów. Debiutował w 1976, opublikował kilkanaście tomów wierszy i prozy.
Andrzej Kopacki – germanista, eseista, poeta i tłumacz prozy i poezji niemieckojęzycznej. Specjalista z zakresu współczesnej literatury niemieckojęzycznej i problematyki polsko-niemieckiej. Redaktor miesięcznika „Literatura na świecie”. Wykładowca w Instytucie Germanistyki Uniwersytetu Warszawskiego.
Goethe-Institut serdecznie zaprasza 2 marca 2018, godz. 18.00 do biblioteki w Goethe-Institut, ul. Chmielna 13a, Warszawa
wstęp wolny, z polsko-niemieckim tłumaczeniem
fot. materiały prasowy